Як вы ведаеце, пошукам Google можна карыстацца на беларускай мове. Большая частка перакладу зробленая валянтэрамі (у тым ліку - Уладзімерам Каткоўскім). І вы можаце быць адным з такіх валянтэраў - абмежаваньняў няма.
І вось, некалькі дзён таму для валянтэрскага перакладу на беларускую стаў даступны інтэрфэйс Blogger. Blogger - гэта простая і зручная плятформа для вядзеньня блогаў, якая не патрабуе заводзіць свой хостынг; на ёй, у тым ліку, зроблены і гэты блог. Пасьля таго, як пераклад будзе скончаны, беларуская мова можа быць даступная і ў адмінскім інтэрфэйсе, і ў афармленьні самога блога.
Жадаеце дапамагчы? Гэта лёгка; ёсьць толькі два патрабаваньні - веданьне ангельскай мовы і наяўнасьць лягіну Google. Заходзьце на http://google.com/transconsole, на старонцы Get started with Google in Your Language (калі вы яшчэ не зарэгістраваныя) абярыце мову Belarusian і націсьніце Continue. Пасьля гэтага вы пабачыце сьпіс праектаў, адкрытых для перакладу:
Націсьніце на Blogger, і потым - Translate new messages.
Запішыце пераклад ангельскай фразы. Заўважце, што ў пераклад трэба ўключыць усе тэгі афармленьня HTML, і ўсе спэцыяльныя зялёныя "запаўнялкі" (на іх месцы ў сэрвісе будзе ўключаны іншы тэкст); варта прачытаць інструкцыю па стылю перакладу. Потым Submit, праверце, што ўсё правільна, Continue, і гэтак далей.
Праверыць правільнасьць перакладаў іншых, і паправіць іх, можна на старонцы Edit existing translations.
Я ў кантакце з камандай распрацоўшчыкаў Blogger, і мне абяцалі, што як толькі пераклад стане дастаткова поўным (80-90%), яны змогуць яго ўключыць.
Дарэчы, калі мы ўжо тут: пераклад галоўнага пошуку зараз усяго толькі на 89%; іншыя яшчэ меней. Іх таксама варта актуалізаваць. Нажаль, шматлікія прадукты недаступныя для перакладу; такое рашэньне прымаюць продакт-мэнэджэры гэтых сэрвісаў з-за розных прычынаў. Я раблю ўсё, што магу, каб яшчэ што-небудзь зрабіць даступным для валянтэрскага перакладу, але ня ўсё лёгка :(.
Калі ёсьць пытаньні - калі ласка, пішыце ў камэнты.
я калісьці перакладаў, але на колькі помню цяжка зьмены рабіць у дрэнна перакладзеныя радкі.
дасылаецца запыт ці то таму, хто дрэнна пераклаў, ці то нейкаму адміністратару, які ніколі так і не адказаў...
вось у перакладзе чаго я б дакладна паўдзельнічаў, дык гэта рыдэра%) ну і пікасы анлайнавай напэўна. блоггерам я не карыстаюся ўсё ж%)
Мне асабіста паведамляй, я разьбяруся з няправільнымі перакладамі :).
пра рыдэр і пікасувэб паспытаю.
A kali łacinkavuju versiju dazvolać?
Mahčyma tady, kali budzie dastatkova karystalnikaŭ? Nasamreč, i ŭ kiryličnaj biełaruskaj karystalnikaŭ, nažal, velmi mała; a ŭ łacinki jašče razoŭ u 100 mieniej :(.
Dyk a adkul im, łacinkavym juzeram, uziacca, kali niama takoha interfejsu? :)
Nia błytaj paśliadoŭnaść. Spačatku ludzi pačnuć łacinku vykarystoŭvać pamiž siabie, i tolki potym buduć šukać, jak interfejs pieraklučyć. I takich ludziej zamała.
Post a Comment